2 Kings 19
Parallel Chapters

Isaiah's Message of Deliverance

(Isaiah 37:1-7)

NIVESVNASBKJVHCSB
1When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.1As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.1And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.1And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.1When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the LORD's temple.
2He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.2And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.2Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.2And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.2Then he sent Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the court secretary, and the leading priests, who were wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
3They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them.3They said to him, “Thus says Hezekiah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.3They said to him, "Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke, and rejection; for children have come to birth and there is no strength to deliver.3And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.3They said to him, "This is what Hezekiah says: 'Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them.
4It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."4It may be that the LORD your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.”4'Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.'"4It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.4Perhaps Yahweh your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that Yahweh your God has heard. Therefore, offer a prayer for the surviving remnant.'"
NIVESVNASBKJVHCSB
5When King Hezekiah's officials came to Isaiah,5When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,5So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.5So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.5So the servants of King Hezekiah went to Isaiah,
6Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.6Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.6Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, "Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.6And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.6who said to them, "Tell your master this, 'The LORD says: Don't be afraid because of the words you have heard, that the king of Assyria's attendants have blasphemed Me with.
7Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.'"7Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.’”7"Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land."'"7Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.7I am about to put a spirit in him, and he will hear a rumor and return to his own land where I will cause him to fall by the sword.'"

Sennacherib's Blasphemous Letter

(Isaiah 37:8-13)

NIVESVNASBKJVHCSB
8When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.8The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that the king had left Lachish.8Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.8So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.8When the Rabshakeh heard that the king of Assyria had left Lachish, he returned and found him fighting against Libnah.
9Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:9Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush, “Behold, he has set out to fight against you.” So he sent messengers again to Hezekiah, saying,9When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush, "Behold, he has come out to fight against you," he sent messengers again to Hezekiah saying,9And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,9The king had heard this about Tirhakah king of Cush: "Look, he has set out to fight against you." So he again sent messengers to Hezekiah, saying, "
10"Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.'10“Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.10"Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust deceive you saying, "Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria."10Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.10Say this to Hezekiah king of Judah: 'Don't let your God, whom you trust, deceive you by promising that Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.
11Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?11Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?11'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?11Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?11Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
NIVESVNASBKJVHCSB
12Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them--the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?12Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?12Did the gods of those nations which my fathers destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar?12Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?12Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them--nations such as Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar?
13Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?"13Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?’”13Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?'"13Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?13Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, Hena, or Ivvah?'"

Hezekiah's Prayer

(Isaiah 37:14-20)

NIVESVNASBKJVHCSB
14Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.14Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the LORD and spread it before the LORD.14Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.14And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.14Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, read it, then went up to the LORD's temple, and spread it out before the LORD.
15And Hezekiah prayed to the LORD: "LORD, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.15And Hezekiah prayed before the LORD and said: “O LORD, the God of Israel, enthroned above the cherubim, you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.15Hezekiah prayed before the LORD and said, "O LORD, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.15And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.15Then Hezekiah prayed before the LORD: LORD God of Israel who is enthroned above the cherubim, You are God--You alone--of all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.
16Give ear, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.16Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.16"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.16LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.16Listen closely, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
17"It is true, LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.17Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands17"Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated the nations and their lands17Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,17 LORD, it is true that the kings of Assyria have devastated the nations and their lands.
NIVESVNASBKJVHCSB
18They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.18and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.18and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. So they have destroyed them.18And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.18They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands--wood and stone. So they have destroyed them.
19Now, LORD our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone, LORD, are God."19So now, O LORD our God, save us, please, from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, O LORD, are God alone.”19"Now, O LORD our God, I pray, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, O LORD, are God."19Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.19Now, LORD our God, please save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that You are the LORD God--You alone.

Destruction of Sennacherib Prohesied

(Isaiah 37:21-35)

NIVESVNASBKJVHCSB
20Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.20Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the LORD, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.20Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.'20Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.20Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "The LORD, the God of Israel says: 'I have heard your prayer to Me about Sennacherib king of Assyria.'
21This is the word that the LORD has spoken against him: "'Virgin Daughter Zion despises you and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.21This is the word that the LORD has spoken concerning him: “She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.21"This is the word that the LORD has spoken against him: 'She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!21This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.21This is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you: Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
22Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!22“Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!22Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice, And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel!22Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.22Who is it you mocked and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
23By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.23By your messengers you have mocked the Lord, and you have said, ‘With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon; I felled its tallest cedars, its choicest cypresses; I entered its farthest lodging place, its most fruitful forest.23Through your messengers you have reproached the Lord, And you have said, "With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice cypresses. And I entered its farthest lodging place, its thickest forest.23By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.23You have mocked the Lord through your messengers. You have said: With my many chariots I have gone up to the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon. I cut down its tallest cedars, its choice cypress trees. I came to its farthest outpost, its densest forest.
NIVESVNASBKJVHCSB
24I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."24I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.’24"I dug wells and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt."24I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.24I dug wells, and I drank foreign waters. I dried up all the streams of Egypt with the soles of my feet.
25"'Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.25“Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should turn fortified cities into heaps of ruins,25'Have you not heard? Long ago I did it; From ancient times I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinous heaps.25Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.25Have you not heard? I designed it long ago; I planned it in days gone by. I have now brought it to pass, and you have crushed fortified cities into piles of rubble.
26Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.26while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded, and have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.26'Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up.26Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.26Their inhabitants have become powerless, dismayed, and ashamed. They are plants of the field, tender grass, grass on the rooftops, blasted by the east wind.
27"'But I know where you are and when you come and go and how you rage against me.27“But I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.27'But I know your sitting down, And your going out and your coming in, And your raging against Me.27But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.27But I know your sitting down, your going out and your coming in, and your raging against Me.
28Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.'28Because you have raged against me and your complacency has come into my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.28'Because of your raging against Me, And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came.28Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.28Because your raging against Me and your arrogance have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will make you go back the way you came."
NIVESVNASBKJVHCSB
29"This will be the sign for you, Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.29“And this shall be the sign for you: this year eat what grows of itself, and in the second year what springs of the same. Then in the third year sow and reap and plant vineyards, and eat their fruit.29'Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards, and eat their fruit.29And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.29This will be the sign for you: This year you will eat what grows on its own, and in the second year what grows from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
30Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.30And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.30'The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.30And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.30The surviving remnant of the house of Israel will again take root downward and bear fruit upward.
31For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. "The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.31For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD will do this.31'For out of Jerusalem will go forth a remnant, and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD will perform this.31For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.31For a remnant will go out from Jerusalem and survivors, from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
32"Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "'He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.32“Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there, or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.32'Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria, "He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield or throw up a siege ramp against it.32Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.32Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or build up an assault ramp against it.
33By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the LORD.33By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the LORD.33"By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,"' declares the LORD.33By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.33He will go back on the road that he came and he will not enter this city. This is the LORD's declaration.
34I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.'"34For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”34'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"34For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.34I will defend this city and rescue it for My sake and for the sake of My servant David."

Sennacherib Slain

(2 Chronicles 32:20-23; Isaiah 37:36-38)

NIVESVNASBKJVHCSB
35That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!35And that night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.35Then it happened that night that the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men rose early in the morning, behold, all of them were dead.35And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.35That night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
36So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.36Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.36So Sennacherib king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.36So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.36So Sennacherib king of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
37One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.37And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword and escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his place.37It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son became king in his place.37And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.37One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. Then his son Esar-haddon became king in his place.



THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.

ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles.

New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

King James Bible Text courtesy of BibleProtector.com

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.

Bible Hub
2 Kings 18
Top of Page
Top of Page